Bashkimi Kombëtar
Mirë se erdhë në forum " Bashkimi Kombëtar "
Qëndro i lidhur me ne ! Disponim te këndshëm të kontribojm për kombin larg ofendimet dhe zënkat...
Bashkimi Kombëtar
Mirë se erdhë në forum " Bashkimi Kombëtar "
Qëndro i lidhur me ne ! Disponim te këndshëm të kontribojm për kombin larg ofendimet dhe zënkat...
Bashkimi Kombëtar
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
ForumForum  PortalliPortalli  GalleryGallery  Latest imagesLatest images  RegjistrohuRegjistrohu  identifikimiidentifikimi  

 

 Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe

Shko poshtë 
+4
Agrone
socratus
veletini
Anabela
8 posters
Shko tek faqja : 1, 2  Next
AutoriMesazh
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyWed Mar 11, 2009 2:17 pm

pershendetje,

Kjo eshte ne nje teme ne te cilen mund te i permbledhim te gjitha fjalet e huaja te cilat vazhdimisht zevendesojne fjalet e gjuhes shqipe.

si p.sh.

neglizhence - mos perfillje
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyWed Mar 11, 2009 4:49 pm

eksperiencë - përvojë
Mbrapsht në krye Shko poshtë
veletini
Anëtar i ri
Anëtar i ri
veletini


Male
Numri i postimeve : 127
Age : 68
Vendi : kosove
Profesioni/Hobi : mesimdhenes
Registration date : 07/12/2008

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyWed Mar 11, 2009 6:30 pm

Duke qene se gjuha ecen krahas proceseve zhvillimore te pergjithshme,atehere duhet te pranojme se çdo perpjekje per te ndaluar depertimin e nje numri fjalesh te huaja nga njera gjuhe ne tjetren,eshte treguar e pasukseshme dhe kete nuk kane mundur ta bejne as ithtaret me te medhenje te gjuhes qe bazohet ne fondin vetanak(PURISTET).Por se a u duhet ikur sahere te kete mundesi fjaleve te huaja,edhe kjo duhet,pos ne ato raste kur zevendesimi i tyre eshte tejet i veshtire,i papranueshem apo na nxjerr edhe qesharak.Sakush qe gjuhen shqipe e do me shume nga gjuhet tjera,sigurisht se do ta çmoje perpjekjen e tjetrit per te folur me sa me pak fjale te huaja a me prejardhje te huaj. Dhe,njejte si fjalet [b]neglizhence - mos perfillje,eksperiencë - përvojë,jane edhe perplot fjale te tjera qe pa dyshim se tingellijne me mire ne shqipe.[/b]
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyWed Mar 11, 2009 6:41 pm

Jo ti ndalojme por se paku mos ti harrojme fjalet shqipe. Te pakten mediat do mund te i perdorinin me rralle fjalet e huaja e me shpesh fjalet shqipe. Eshte per t'u ndjere keq se ne dekanden e pasluftes gjuha shqipe thuajse eshte tjetersuar ne media. Ne lajme si p.sh njerezit me shkollim filllor nuk kuptojne thuaje asgje, i shikojne lajmet dhe ne fund nuk dine se c'thane. Une nuk e kam ate problem pasiqe njoh shume gjuhe dhe shume fjale te huaja. Gjuha eshte gje e gjalle dhe me kalimin e kohes ndryshon por thjesht nuk me pelqen se gjuha shqipe ne te ardhmen mund te tjetersohet.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
veletini
Anëtar i ri
Anëtar i ri
veletini


Male
Numri i postimeve : 127
Age : 68
Vendi : kosove
Profesioni/Hobi : mesimdhenes
Registration date : 07/12/2008

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyWed Mar 11, 2009 7:12 pm

Jo,jo,e nderuara anabela.As une nuk kam thene se duhet te ndalojme perdorimin e çfaredo fjale te huaj a me prejardhje te huaj.Ne ne asnje menyre nuk mund te ndalojme perdorimin e fjales,si ,ta zeme demokraci,politike,e tj,ose edhe gjeografi,biologji etj,te cilat vertet se do te dilnin tejet keq po te zevendesoheshin.Kjo qe ne mediat tona gjuha jone flitet aq keq,pak a shume me behet se e ka fajin vete shteti,qe nuk obligon mediat te kene prane tyre njerez gjegjes per çeshtje gjuhesore,siç me pare i kishin mediat tona.Qe gjuha shqipe te mos tjetersohet,dhe qe nder ne shqiptaret te ruhet identiteti yne gjuhesor ,vertyet duhet bere çmos qe te flasim sa me paster gjuhen tone.E,kjo do te thote se duhet te flasim me sa me shume fjale te gjuhes sone.Kam mendimin se neper media duhet te ndermirret dicka,pa qofte kjo edhe e natyres sanksionuese ,per ata qe me dashje a padashje bejne bastardhimin e gjuhes sone.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
socratus
Anëtar aktiv
Anëtar aktiv
socratus


Male
Numri i postimeve : 556
Age : 42
Vendi : Prishtinë
Profesioni/Hobi : psikologji, teologji, design
Registration date : 11/02/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyWed Mar 11, 2009 7:42 pm

Tungjatjeta

Ky pra eshte globalizim, degradimet e gjuheve nga fuqit nderkombetare. Nuk eshte vetem media fajtore ngase popullata e ka pervetesuar kete lloje gjuhe te quajtur globale. Veshtroni rrethin apo vehten cfar bejme qe te pasurohet gjuha? asgje as edhe nje gishte nuk e levizim, ngase shumica konsiderojm se eshte turp ne nje "kahvehane" te flitet ne gjuhen letrare nuk eshte "cool", pasi qe popullata e ka pervetesuar kete forme nuk ka kush ta ndal. Po per ata te cileve iu eshte besuar kjo detyre qfar bejne? edhe keta asgje, e kam fjalen per mesimdhenesit, thjesht iu pershtaten shumices.
Shikoni shkrimet neper lokale: Pleskavica, Limenka, Vullkanizer, e shume e shume te tjera.
Ku eshte dobia e ketyre fjaleve apo mangesia.
Duken qesharak politikanet kur takohen me ndonjeperfaqesue nga shqiperia. Edhe ne nuk ndihemi mire kur flasim me nje nga shqiperia.
Mendoj se duhet te lexohet sa me shume, ngase kemi shume shkrime te shkruara nga autoret shqipefoles. Ne kot veshtrojm mediat, aj qe nuk e njeh shqipen aj nuk mund ti verej fjalet e huaja. Keto fjale tashme jane pervetesuar nuk i duken si te huaja me.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
http://www.forum.ds-point.com
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 12:21 am

Pershendetje,

Eshte shume e vertet se ne , ne pergjithsi sikur kemi turp nga shprehjet shqipe. Ju thoni se mediat nuk e kane fajin, une mendoj se po. Nuk e kane fajin vetem mediat sigurisht dhe ne, secili qe mendon shqip. Por te rinjte dhe ne pergjithesi popullata ka qasje me te shumte tek mediat, e sidomos te rinjte te cilet dita dites pervetesojne me shume fjale te huaja se shqipe. Ju thoni se i kane mesuar ato fjale ata por me beso se jam e bindur se shume i thone e si kuptojne. thjehst e bene kete per t'u dukur te mencur ose ne hap me kohen.
Duhet lexuar po,kjo eshte shume e drejte, por shkrimet me te reja qe behen shkruhen ne ate menyre ne te cilen une nuk e perkrah aspak. thjesht c'do botim i bere ne kete dekade te pasluftes eshte i stermbushur me terme te gjuheve te huaja.
I shoh librat e shkollave fillore, te mesme ne pergjithesi fusin fjale te panumerta te cilat shuem rende kuptohen e ne te shumten e rasteve keqkuptohen.
Politkanet si mund te flasin me mire kur s'kane lexuar thuajse prej vjetesh? Mduket se perveq leximit te shkolles fillore me s'kane prekur liber me dore. tash s'ju intereson gjuha por shifrat.
Te Shqiperise i permende. e pranoj s eflasin bukur ata mirpo nese marrim % e fjaleve te huaja atje, krysisht flasin italisht kete e them me gojen plot. Une jam nje gjuhtare edhe pse me pelqejne gjuhet e huaja, me c'do kusht mundohem te i'u shmangem fjaleve te huaja ne gjuhen shqipe. Pse nuk mundohen edhe te tjeret te bejne keshtu?
Kuptohet se emertimet e zbulimeve qe bejne te tjeret nuk mund te perkthehehn si teleskop, mikroskop kto mbesin , s'ka mundesi tjeter.

nje nejri qe se do gjuhen e vet si mund ta doje shtetin apo kombin? Nje njeri qe se njeh gjuhen e vet si mund ta njohe te huajen?
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Agrone
Anëtar aktiv
Anëtar aktiv
Agrone


Male
Numri i postimeve : 609
Age : 39
Vendi : jasht
Registration date : 28/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 12:53 am

ishalla-marshalla-ylber etj. turqisht

kurse italisht ka shum fjal, e te tjera qe ngjasin nga qe italin e kemi afer e nga qe kemi, e kemi pasur shum marllanje si te mira e te keqija shumica e shqiptarve shkojn ne itali pakica ne gjermani etj. dhe nga qe italija ka shum influenc tek ne ndryshe nga shtet e tjer ne pse nuk kemi nje fjal greqisht, kemi turqisht nga qe ato sunduan 500 vjet ne shqiperi si kur turqit ashtu dhe rromaket te cilet i kemi pasur dhe nen emer italjan ne shiperi gjat luftes se dyt boterore e ne 97 qe na prunen ndima si ne shqiperi dhe ne kosov historija jon perplaset shum her me te italjanve te cilet kan nje pjes te malle shqiptaresh te cilet i trajtojn si vet ato ndryshe nga greket qe kan nje popullsi me te malle e nuk dojn me e dit ka dhe shum shqiptar qe martohen me italjan/e e noshta dhe ga qe kemi dhe nje prejardhje me to me shum nuk di nga qe dhe vet italjanet kan shum djalekte
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 1:12 am

ja dhe nje detyre tjeter e bashkimit kombetar ,
RUAJTJA E GJUHES SHQIPE
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 1:20 am

E thene mire kjo i dashur Aldo.

Por sa po punojme ne kete ceshtje?

Pa gjuhe s'ka bashkim.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 1:23 am

un personalisht me shoqerin time dhe te afermit e mi un mundohem ti korrigjoj por jane te tjere ata qe nuk punojn,
jane ata politikanet ne shqiperi qe nuk e vrasin mendjen fare
kujtojn qe duke huazuar fjale evropiane do te shkojn ne evprope .
Mbrapsht në krye Shko poshtë
ILTA
Anëtar i ri
Anëtar i ri
ILTA


Female
Numri i postimeve : 129
Age : 41
Vendi : Shqiperi
Registration date : 09/02/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 2:24 pm

Nje nga detyrat e rendesishme per studiuesit, specialistet, arsimtaret, mediat si dhe per shtetin shqiptar eshte ruajtja dhe pasurimi i gjuhes shqipe, i kesaj pasurie shume te madhe qe kemi. Do thoja qe sidomos per mediat duhet treguar kujdes shume i madh sepse jane pasqyruese direkte te fjales shqip dhe te themi ate qe eshte, nuk e respektojne aspak, nuk ka asnje perosn te vecante qe te merret me pastertine e gjuhes dhe me drejtshkrimin ne gjithe keto televizione private, Dikur ka qene vetem nje televizion ne Shqiperi, ai shteteror dhe kishte shume persona qe merreshin vetem me kete pune, kurse sot asnje vemendje.

Duhet te krijohen sanksione, te cilat te ndalojne perdorimin pa kriter te fjaleve te huaja vend e pa vend, edhe atje ku nuk duhen, thjesht per mendjelehtesine e ketij apo atij gazetari apo politikani. Gjuha jone eshte nje gjuhe vitale dhe nuk ka aspak nevoje te zevendesohet me fjale te gjuheve te tjera, shume me te varfera se ajo.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Kastrioti
Fillestar/e
Fillestar/e
Kastrioti


Male
Numri i postimeve : 49
Age : 60
Vendi : Tetove
Registration date : 29/11/2008

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 2:41 pm

Gjuha shqipe e ka vendin ne krye andaj dhe per emigrantet vlen ti mesohet femise nga prinderit dhe kur jane jasht Shqipris.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
laloni
Anëtar
Anëtar
laloni


Male
Numri i postimeve : 259
Age : 32
Vendi : gjilan
Profesioni/Hobi : leximi
Registration date : 12/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 2:56 pm

osht ni tem shum aktuale edhe ja vlen te gjindet nje preventiv
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 8:18 pm

aktuale preventiv=fjale te huaja
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 8:19 pm

mos te harrojm qe edhe ketu ne forum ka shume persona qe perdorin fjale te huaja,
Mbrapsht në krye Shko poshtë
socratus
Anëtar aktiv
Anëtar aktiv
socratus


Male
Numri i postimeve : 556
Age : 42
Vendi : Prishtinë
Profesioni/Hobi : psikologji, teologji, design
Registration date : 11/02/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 9:34 pm

Tungjatjeta.
keto fjale te perdorura me nuk perceptohen si te huaja.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
http://www.forum.ds-point.com
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 9:37 pm

perceptohen-kuptohen
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 9:41 pm

Me fal i dashur Socratus, por ketu me duhet te i jap te drejte Aldos.

Mund ta ksihe shkruar 'Keto fjale te perdorura me nuk merren si te huaja e nuk perceptohen
Mbrapsht në krye Shko poshtë
socratus
Anëtar aktiv
Anëtar aktiv
socratus


Male
Numri i postimeve : 556
Age : 42
Vendi : Prishtinë
Profesioni/Hobi : psikologji, teologji, design
Registration date : 11/02/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 10:02 pm

tungjatjeta.

Nuk ka nevoj te kerkuarit falje Anabela mund te anosh gjithmon kah drejtesia, e kuptoj brengen tuaj.

Z.Aldo nuk mund te pajtohem me ju se fjala perceptim mund te zevendesohet me kuptohet. Te kuptosh nese e sheh ne fjalor eshte e manget ne krahasim me kuptimin e perceptimit te dickaje, por sido qe te jete ketu diskutojm qe te fitojm dije nga njeri tjetri.

A mendoni se fjala perceptim eshte e huaj?, dhe a ka ndonje zevendesim adekuat i kesaj fjale ne gjuhen shqipe? Do ju isha mirenjohes nese me ndriconi, se paku do ndikoni tek une qe mos ta perdor me.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
http://www.forum.ds-point.com
Agrone
Anëtar aktiv
Anëtar aktiv
Agrone


Male
Numri i postimeve : 609
Age : 39
Vendi : jasht
Registration date : 28/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 10:05 pm

ju nuk ju shkon nder mend se ato fjal nuk jan vetem ne gjuhen shqipe po ju sjell nje shemull por esht ne anglisht se nuk po kam koh ta perkthej

The word "Gur" is very ancient (automatic translated from the italian version, need revision)
The Albanian word "Gur" is found in biblical texts since the time most remote, from 29 centuries ago.

Filologi and various scholars have shown that in most ancient texts of humanity can be found crumbs of words of Albanian origin. I have found some tables bronze dating back to thirty-seven centuries ago in which names are also illiri corresponding antoponomicamente names illiri as "Dasi" and "Gent", etc.. These names illiri reflected in more recent times, but their etymology remained unknown. In the works of Homer grandiose, especially nell'Odissea (verses 500, 501, 507) states also an expression as "Gyraien Petren," which translates as "Gurin and gurte:" (stone stone). Nell'epopea of Homer tells you that the hero of Aiace Oileo after the fall of Troy, browsing by sea, came to an island called Guras Petras. Poseidon, the god of the seas, struck with the trident Aiace and part of sprofondò together with the unfortunate navigator. According to the philologist and patriarch Spiro Konda, the name of that island was Gur, a name that originated long before the Greek navigators. In more recent times, the Greek sailors have called the island under the name Guras Petras, making her a tautology, so this ancient Greek name contains the name illiro even more ancient Gur, traceable to a historical period compared to earlier epopee of Homer. If we accept that Homer has lived in the seventh century BC, then we must say that the word used by Gur Pelasgi and the Illyrians, and that is still in use as a word essential part of the Albanian language, documenting how the word of our oldest language (Albanian) in a monument of humanity as great literary works of Homer. Even in more recent times other authors, for example, the great poet greek Archiloco, is the tautology illiro-Greek in the form Gurai Petras. In 1920 during excavations of Dodona was found a bronze table with the name Guras, proper name of man. This name is as illiro name also in Crete, Kylkade and Tessalia. The historian Arrian old, in his book on Alexander the Great (4.23) says that: during the campaign in India "Alexander the Great crossed a country called Guraioi, which was a river of the same name." Reading carefully the holy Bible we found a single witness almost two centuries oldest texts of Homer, in which there is the word illiro Albanian Gur. The sentence is in the second book of Kings (9.27). There is tells the story of how Ieu made a revolt and killed Acazia, making himself the king of Judea and Israel. I consulted some texts of the Holy Bible in Albanian. In the version printed in Brindisi in 1995 to page 424 reads "Dhe and gjuajtën (Akazian) në të përpjetën and Gurit që është afër Iblehamit." In the version of the Holy Bible printed in Jongloed, in 1993, page 398, reads "pranë vëndit ku rruga është drejt Gurit and kthen për në drejtim të Jiblamit." In the version of the Holy Bible in Albanian published by 'The Albanian Bible Society "in Florence in 1995, page 722, reads:" gjuajtën në të përpjetën and Gurit që është afër Iblemit. " It is interesting to read how the place name Ibleam write in different ways Jiblam or Iblami, while in all these cases, the name of the place called Gur does not change. To further verify the name Gur I checked the translations of bibles in greek and Latin. In both cases this toponino is in the form Gur. In the "Holy Bible", in the "International version", published by the International Bible Society, in 1984 to page 267 the transition is "on the way up to Gur near Ibleam." It "The Bible", "Nouvelle edition revue" Paris, (translated from Hebrew and greek), on page 440 reads "à la montée de Gour près Yivleim." It is clear that in all versions of the Bible written in the languages most commonly spoken is toponino Gur. This is proof that the word Albanian Gur was handed down as name and remained firm on the second book of Kings written in the ninth century BC. Reading the beautiful translation into Albanian Old Testament, made by Don Simon Filipaj published in 1994, a masterpiece of philological Albanian language, on page 448, footnote number 27, gave the explanation geographic place where Ieu killed Acazia. So Ibleam today called Tel Belame and is located south of Jenin, almost ten kilometers south of Israel, the road to Jerusalem. This means that even the place that is called Gur is not very far from the holy city. A fruitful research could be trying to see if the toponino Gur still exists or has been changed. What is important for us is that the Albanian word Albanian Gur we have documented in the biblical texts of 2900 years ago. This is the oldest evidence of a word Albanian used regularly today. This is not a simple discovery and above all there can be any scepticism. My friend Zheji Petro, in his book "Shqipja Dhe Sanskritishtja", published in 1996, is widely Gur of the word and defines one of the oldest words of humanity, a word that is found in many languages in the world, is in Sanskrit in the form Giri or in Latin Gravis (heavy), and in Slavic Gora (mountain), Granica (border), in German Gral (sacred stone) and greek Aguridhe (unripe grapes, hard as stone). Petro Zheji creates equations etimologiche whose root as the word Gur in the name of Gorgona (whose gaze turns everything into stone). He also discovered that the tomb of Timurlen in Sammarcanda called "Gur-i-mire" (stone good). According Zheji, the word Gur is found from the old and distant India to the borders in northern Europe. It is a word used by Pelasgi, have inherited the Illyrians, and is a living word only in a nation of the world: the Albanians. Gur, word monosillaba, is part of the first words of humanity.
It is interesting that the poetic masterpiece of the great Roman poet Lucano (first century AD) "Pharsalia", in Volume VI, where he recounts the historic battle of the city of Durres between Caesar and Pompey, we can read the name of a large rock that today calls "the shkembi Kavajes" (the rock of Kavaja). Lucano says expressly that "the taulant calls Petra." Indeed Petra is the name of ellenizzazione Gur. It is so true that in medieval documents is named the Church of Shen Kollit (Nikolles) later in the Albanian language gave its name to the country "Shkallnur (Shen Kolli the gurit). This means that the fact that the name of this rock, which is located south of the city of Durres, contains the root Gur means that has survived over the years regardless of whether the reporters were Latin or Greek or who had used other words or other names. For this big rock was handed the original name of the times more remote. Even the name of the island of Sazan Island, near Vlora, is related to Latin vulgar "Saso" which means Gur. This means that even in times more remote, the island has always been called Gur. The fact connects the island with that subject Albanian omerico "Guras Petras" which we have already spoken. In conclusion, the word Gur is the oldest linguistic emblem of the Albanian language.
nje tjeter shembull fjala liri

ne shqip-liri, italisht-liberta, frangjisht-liberte, inglisht-liberty, spanjisht-libertad, rromenisht-libertade, portogzshe-libertade
ne jemi europjan esht normale te gjejm koinqidenca me gjuhet tjera europjane nga qe kemi nje perardhje gje jo normale qe te kemi fjal jo europjane, ne mund te thojm se ne jemi te pakten ai i vetmi popull ne europ qe kemi ruajtur gjuhen tonte lasht
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 10:05 pm

se pari zoti sokrat ,si e perktheni me fjale te varfera kete?
perceptim=?
Mbrapsht në krye Shko poshtë
socratus
Anëtar aktiv
Anëtar aktiv
socratus


Male
Numri i postimeve : 556
Age : 42
Vendi : Prishtinë
Profesioni/Hobi : psikologji, teologji, design
Registration date : 11/02/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 10:07 pm

Tungjatjeta.

Ja ne fjalorin e gjuhes se sotme shqipe cfar vendi ze perceptimi:


PERCEPTIM m. sh. psikol.


  • 1.
    Pasqyrimi në tërësi i anës së jashtme të sendeve ose të dukurive në
    vetëdijen e njeriut, që bëhet me anë të organeve të shqisave nga
    veprimi i drejtpërdrejtë mbi to i këtyre sendeve ose dukurive dhe që
    përmban në vetvete edhe përvojën e atij që percepton, formë e njohjes
    shqisore të realitetit objektiv. Perceptimi i vërtetë (i gënjeshtërt).
    Perceptim i sendeve (i dukurive, i botës). Perceptimi me veshë (me sy).
    Ndijimi e perceptimi. Veçoritë e perceptimit. Bazat fiziologjike të
    perceptimit. Aftësia e perceptimit.

  • 2. libr. Mënyra se si dikush e kap a e kupton diçka.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
http://www.forum.ds-point.com
Aldo
Anëtar
Anëtar
Aldo


Male
Numri i postimeve : 490
Age : 36
Vendi : durres
Registration date : 06/01/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 10:10 pm

domethene kuptimi i nje sendi,dickaje?
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Anabela
Anëtar i ri
Anëtar i ri
Anabela


Female
Numri i postimeve : 170
Age : 39
Vendi : Prizren
Profesioni/Hobi : Perkthyese, 4 gjuhe
Registration date : 04/03/2009

Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe EmptyThu Mar 12, 2009 10:14 pm

pershendetje,

Nga keto fjale qe permendet Agrone, mund te themi s ei perkasim familjes se gjuhes evropiane, mund te themi se jemi pasardhes te pelllazgeve.

Mirpo si p.sh c'na duhet fjala prolongim ne vend te fjales shtyej? po fjala START ? Po Finnish? per keto e kemi fjalen qe s'kane ngjashmeri me gjuhen tone fare dhe nuk ia kemi nevojen. Gjuha pasurohet me formimin e fjaleve te reja e jo me zevendesimin e te vjetrave se eprsi e varfer mbetet por edhe e pavlere behet pastaj.
Mbrapsht në krye Shko poshtë
Sponsored content





Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty
MesazhTitulli: Re: Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe   Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe Empty

Mbrapsht në krye Shko poshtë
 
Fjala e huaj në vend të fjalës shqipe
Mbrapsht në krye 
Faqja 1 e 2Shko tek faqja : 1, 2  Next
 Similar topics
-
» POETI dhe FJALA
» POETI dhe FJALA
» Origjina e fjales Kosove.
» Letersi e huaj - Pablo Neruda
» VÉLLEZÉR PUNTORÉ GREKÉ DHE EMIGRANTÉ TÉ HUAJ!

Drejtat e ktij Forumit:Ju nuk mund ti përgjigjeni temave të këtij forumi
Bashkimi Kombëtar :: Arti dhe kultura :: Gjuha dhe Letërsia Shqiptare-
Kërce tek: